About
Allegro [əˈleɡ.rəʊ]: a musical term in Italian meaning “bright” and “cheerful”
Allegro Legal Translations Ltd. was founded in 2011 to provide bespoke translations of legal, business and commercial documents, always done in a bright and cheerful manner!
Hello! Bonjour! ¡Hola! Ciao. I’m Andrew Leigh and I’ve been working as a specialist legal translator for over 25 years.
My core business is the translation of legal, business and commercial documents from French, Spanish and Italian into English. I’m also supported by a network of experienced colleagues for translations from other languages into English and for translations out of English as well as for large translation projects. Click on the Associates tab to discover some of the fantastic colleagues who support Allegro with translation projects.
I understand the importance to my clients of getting things right first time and it is my policy to only accept translation assignments if I can be sure that I am able to offer my best guarantee of quality and satisfaction. Discover in Testimonials what my clients have to say about their experience of working with Allegro.
Allegro Legal Translations is guided by its core values of accuracy, expertise, integrity and quality. Read the Case Studies to find out how these values have helped previous Allegro clients.

Why choose Allegro?
Make Allegro Legal Translations your number one choice for all your legal translation requirements. Discover below the 10 benefits of working with Allegro:

1. Quality Guaranteed
You want top quality, don’t you? I don’t do “good enough”. I strive for the very best all the time.
Backed up my qualifications in languages, translation and law, I have a real understanding of legal terminology, processes and systems and vast translation experience.
For you as the client, this means you can relax in the knowledge that your documents will be translated to the very highest professional standard.
2. Expertise
Translation is not easy. We don’t just substitute words for one another. We consider all sorts of things like style, origin, tone, register, voice, intended audience and many more!
Work with Allegro and you will benefit from the expert knowledge and skills that I have developed in the translation of often highly complex legal, business and commercial documents.
3. Speed (but not too speedy)
I understand the importance of having information to hand quickly and am often able to accommodate requests for a fast turnaround on translations.
Good translation does take time – I’m not as fast as a machine but I’m a whole lot better!

4. Professionalism
I have invested over 25 years in building up my specialist legal translation service. I am committed to ongoing Continuing Professional Development and regularly attend CPD events in both the translation and legal field.
For you as the client, this means you’re have the reassurance of working with a real professional with real skills and expertise.
Just in case something should go wrong (it hasn’t so far…), Allegro Legal Translations Ltd. has Professional Indemnity Insurance cover with MFL Insurance Group Ltd.
5. Integrity
As my client, you come first. It is my policy not to take on translation work if I cannot be sure that the very high standards that are synonymous with Allegro Legal Translations.
All translation work is undertaken in accordance with the Institute of Translation and Interpreting’s Code of Professional Conduct.
6. Added value
A spelling mistake in your source language document? A missing page? A concept that doesn’t translate well from one language to another? I’ll tell you about all of these things.
Because when you work with a human translator, you’re getting so much more added value.
7. Precision
Whenever machine translation can’t work out the meaning, it guesses. It hallucinates. You won’t get that with me. I put in the effort to eliminate the guesswork.
8. Communication
Pick up the phone. Send me an email. Jump on a Zoom call. The best results are always achieved through good communication. You’ll always be able to contact me to ask any questions that you may have.
9. Bespoke service
You wouldn’t want a Michelin quality meal served on cheap plates, would you? I take pride in my finished product and will always go the extra mile to produce translations that are great and look great too!
10. Personal touch
I don’t bite. In fact, I’m rather friendly and approachable. If you prefer to source your translations from someone who can give you personal attention, I’m the right choice for you.
Personal profile
Translation Experience:
- Full-time translator since 1999
- Served over 500 different clients since Allegro was formed in 2011
- Approximately 3,000 translation projects over the past 15 years
Qualifications:
- BA (Hons) in Modern Languages – University of Salford
- MA in Technical and Specialised Translation – University of Westminster
- LLB (Hons) in Law – Sheffield Hallam University
Memberships:
- Fellow (FITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- Member of ITI regional, subject and language networks
Positions held:
- Board Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) from May 2013 to April 2015
- Former Chair of ITI’s Professional Assessment Committee
- Former Visiting Lecturer in Advanced Spanish Translation at the University of Sheffield
Professional Contributions:
- Various publications in ITI Bulletin
- Former tutor on ITI’s Setting up as a Freelance Translator course
- Run workshops on litigation/contracts/legal translation/best business practice
Children’s author:
- Author of Chester’s Nine Lives and Chester’s Curiosity (www.chesterthecat.me)




Request a quote
Submit your document online to receive your personalised quotation.